Publié par : lettresdemontreal | 8 décembre 2010

El DRAE y el Aurelio: deux dictionnaires en langues néo-latines. 5e partie finale.

Actualité et lien avec le contexte

Il semble évident que l’Aurelio a une meilleure tendance d’actualisation y compris dans le sens théorique. Les trois termes choisis incluent des éléments théoriques du « gold standard ». Il y a aussi l’élément que plusieurs des critiques des milieux académiques brésiliens sont faites pour contribuer à l’actualisation théorique de ce dictionnaire. Les utilisateurs à leur tour ce sont des secteurs de la population assez répandus de la société brésilienne, qui émerge comme puissance économique et scientifique dans les Amériques.

Le dictionnaire de la DRAE pour sa part risque de rester très en retard. La critique qu’il suscite, malgré son prestige, est pour soumettre à l’opinion publique son caractère conservateur et le choix arbitraire des entrées ou même des définitions obsolètes des entrées, parmi d’autres problèmes flagrants. Cette attitude ne contribue pas au rayonnement de la langue et de la culture hispanique, ni fait justice non plus au niveau de développement des sciences et de la culture des pays hispanophones autour du monde.

Conclusions :

J’ai pu constater que les deux dictionnaires les plus utilisés et prestigieux dans les langues espagnole et portugaise ont des vertus comme des défauts. Il semble néanmoins évident que des deux c’est l’Aurelio de la langue portugaise qui est en avance en relation à la préoccupation de ses éditeurs et de la critique spécialisée pour son amélioration et son actualisation théorique. C’est un constat qui est validé par la place émergeante que le pays émetteur de ce dictionnaire occupe dans le continent américain et dans le monde. Les dictionnaires et leur valorisation de la théorie lexicologique sont sans doute des facteurs qui pointent vers la bonne santé d’une culture et d’une langue. Le dictionnaire brésilien Aurelio est sûrement un référant méthodologique d’excellence pour des efforts de création de dictionnaires généraux dans le monde hispanophone latino-américain. La proximité non seulement géographique mais aussi sociale, historique et culturelle, rajoutant à cela le processus d’intégration en marche entre les pays du MERCOSUR, sont des éléments à tenir en compte.

Le « gold standard » que utilisé et qui est un ressource multilingue reconnu dans le monde lexicologique d’aujourd’hui, il a une diffusion et utilisation encore prioritaire dans le domaine d’utilisation lexicologique du monde anglo-saxon, francophone et germanique, et de façon naissante dans le lusophone mais pas encore suffisamment dans le monde hispanique.  Du moins d’après l’introduction presque inexistante des acquis scientifiques contemporains dans le dictionnaire qui s’auto-considère « normatif » pour plus de 350 millions de personnes sur la planète. L’Aurelio pour sa part semble avoir commencé à le faire et être poussé à le faire davantage dans l’avenir. Il contient déjà des éléments qui permettent de le voir cheminer dans cette direction.

Une solution pratique pour aider à ce processus serait d’établir des contacts entre des universités, entre des associations internationales de lexicologues et entre maisons d’éditions, pour que les acquis scientifiques qui sont monnaie courante dans les pays où le « gold standard » est déjà fonctionnel, soient mieux connus et peut-être implantés dans les pays où il y a encore une connaissance insuffisante de ces nouveaux acquis théoriques. Dans les Amériques, des organismes internationaux tels que l’Organisation des États Américains pourrait et devrait contribuer à ces propos.

Notes:

15.   Cabré, M. Teresa Terminologie et dictionnaires, Meta : journal des traducteurs / Meta:
 Translators' Journal, vol. 39, n° 4, 1994, p. 589-597.  http://www.erudit.org/revue/META/1994/v39/n4/002182ar.pdf
16.  www.filologia.org.br/.../analise_critica_da_gramatica_da_lingua_carlos_alberto.pdf

Pour lire l'article au complet, prière d'aller à la section Petite encyclopédie de ce blogue.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Catégories

%d blogueurs aiment cette page :